عين مسبقا - Übersetzung nach Englisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

عين مسبقا - Übersetzung nach Englisch

BEINGS IN PARADISE IN ISLAMIC BELIEF
Houris; Huriyah; Houries; 72 Virgins; Huri; 72 black eyed virgins; Black eyed virgins; 72 virgins; Seventy virgins; 100 virgins; حورية; Ḥūrīyah; Ḥūr; Hoori (Islam); حور عين; 77 virgins; 7 virgins
  • Sikh]] ceiling fresco of divine female figures from an abandoned [[Gurdwara]] located in Mangat village in Pakistan
  • Houris in paradise, riding camels. From a 15th-century Persian manuscript.

عين مسبقا      
predetermine
جوز         
  • مركز
  • بذرة جوز بقشرتها الصلبة داخل القشرة الخضراء
  • نواة جوز كاملة غير مقسومة.
عين جمل; الجوز; شجرة عين الجمل
hickory, nut, nuts, walnut
نبع         
  • مالطة]]
نقطة تدفّق المياه الجوفيّة خارج الأرض
الينابيع; الينبوع (مسطح مائي); الينابيع المعدنية; نبع; عين ماء; Spring (hydrology); ينابيع; العيون المائية

spring (N)

Definition

houri
n.
[Term of the Mahometans.] Nymph of Paradise.

Wikipedia

Houri

In Islamic religious belief, houris (Pronounced ; from Arabic: حُـورِيَّـة ,حُورِيّ, romanized: ḥūriyy, ḥūrīya), are women with beautiful eyes who are described as a reward for the faithful Muslim believers in Paradise. The term is used four times in the Quran, where they are mentioned indirectly several other times, (sometimes as azwāj, lit. companions), and Hadith provide a "great deal of later elaboration". They have been said to have "captured the imagination of Muslims and non-Muslims alike". Muslim scholars differ as to whether they refer to the believing women of this world or a separate creation, with the majority opting for the latter.